Блок с содержанием первого сообщения
Много лет пытаюсь выучить английский, но пока безрезультатно  gh  Никак не могу сдвинуться с Beginner – неоднократно начинала, но после курса все благополучно (через месяц !) наглухо забываю. Где-то сидит гадкая мысль, что в общем-то по большому счету английский этот мне не нужен, а двухнедельный отпуск раз в год не мотивирует. Существует ли в гипнозе или НЛП настройки, после которых начнешь впитывать нужную информацию, как губка?

Ссылка

Автор Тема: Проблемы с изучением иностранного языка  (Прочитано 4581 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн strazh

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 17303
  • Карма 2207
  • Пол: Мужской
  • Vini! Vidi! Vredi!
  • Специализация: виртуальная магия, эфирная энергетика
Узнал таки в чём у меня базовая проблема запоминания идентификаторов.
Полностью сформированная личность препятствует изменению себя, а поскольку её основа - это связь понятий и слов их описывающих, да и само мышление на русском (родном) языке происходит, то попытка заменить русское слово на слово другого языка отторгается поскольку изменяет модель мышления.
Как мне сказал психолог:"У Вас мало шансов изучить другой язык иначе чем создав добавочную личность на его основе, если хотите думать на другом языке. Если же не хотите шизофрении, то думать продолжайте на русском, а для изучения используйте тексты по методу Франка, но без разъяснений слов."
Осталось найти такие тексты, но стандартные везде имеют кучу скобок с комментариями. А мне бы без них найти и с адекватным переводом (дословным), а не смысловым по целому предложению.
Будьте бдительны - не задаю риторических вопросов! Я не уважаю тех, кто не уважает логику!

Оффлайн iaroslav

  • Укротитель года
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7263
  • Карма 1470
  • Пол: Мужской
  • Маг-строитель.
Боюсь со смысловым найти не получится. Там проблема в разном построении фраз.
Как альтернатива можешь попробовать прогонять тексты на иностранном через тот же яндексовый переводчик ( https://translate.yandex.ru/ ). Там, если открывать его именно отдельной страницей, то при наведении на ту или иную фразу будет жёлтым подсвечиваться ей перевод.

Оффлайн strazh

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 17303
  • Карма 2207
  • Пол: Мужской
  • Vini! Vidi! Vredi!
  • Специализация: виртуальная магия, эфирная энергетика
Нет, именно проблема в переводе фраз дословно, смысловых переводов как раз хватает. То есть если глагол переводится как был, то должно быть слово был на нужном месте, фиолетовый перевести как фиолетовый, а не сливовый и т.п.
То есть никаких указаний на основную форму слова, а перевод именно как в текущем тексте и без идиом и дополнений,дословный неадаптированный перевод.
Сиё есть проблема.
Будьте бдительны - не задаю риторических вопросов! Я не уважаю тех, кто не уважает логику!